TWÓRCZOŚĆ
- Wiedźmin. [Opowiadania]. Wwa: Reporter 1990, 238 s. Przedr. zob. poz. 22 (t. 1).
- Miecz przeznaczenia. [Opowiadania]. Wwa: SuperNOWA 1992, 362 s. Wyd. nast. tamże: 1997, 1999. Przedr. zob. poz. 21 (Księga 1), poz. 22 (t. 2).
- Droga bez powrotu. [Komiks]. Ilustr.: B. Polch. Scenariusz: A. Sapkowski i M. Parowski, Wwa: Prószyński i S-ka 1993, 48 s. Przedr. zob. poz. 19.
- Geralt. [Komiks]. Ilustr.: B. Polch. Scenariusz: A. Sapkowski i M. Parowski. Wwa: Prószyński i S-ka 1993, 48 s. Przedr. zob. poz. 19.
- Mniejsze zło. [Komiks]. Ilustr.: B. Polch. Scenariusz: A. Sapkowski i M. Parowski, Wwa: Prószyński i S-ka 1993, 48 s. Przedr. zob. poz. 20.
- Ostatnie życzenie. [Opowiadania]. Wwa: SuperNOWA 1993, 286 s. Wyd. nast.: tamże 1997, 1999, 2000, 2004, 2007. Przedr. zob. poz. 21 (Księga 1), poz. 22 (t. 1).
- Krew elfów. [Powieść]. Wwa: SuperNOWA 1994, 295 s. Wyd. nast. tamże: 2004, 2007. Przedr. zob. poz. 21 (Księga 2).
- Ostatnie życzenie. [Komiks]. Ilustr.: B. Polch. Scenariusz: A. Sapkowski i M. Parowski. Wwa: Prószyński i S-ka 1994, 48 s. Przedr. zob. poz. 20.
- Czas pogardy. [Powieść]. Wwa: SuperNOWA 1995, 295 s. Wyd. nast. tamże: wyd. 2 popraw. 1999, [wyd. 3] 2004. Przedr. zob. poz. 21 (Księga 3).
- Granica możliwości. [Komiks]. Ilustr.: B. Polch. Scenariusz: A. Sapkowski i M. Parowski. Wwa: Prószyński i S-ka 1995, 48 s. Przedr. zob. poz. 20.
- Oko Yrrhedesa. [Poradnik dla grających w gry fabularne RPG (role-playing game)]. Wwa: MAG 1995, 310 s. Wyd. 2 tamże 1999.
- Świat króla Artura. [Esej]; Maladie. [Opowiadanie]. Wwa: SuperNOWA 1995, 204 s. Wyd. osob. opowiadania Maladie zob. poz. 27.
- Zdrada. [Komiks]. Ilustr.: B. Polch. Scenariusz: M. Parowski i … Wwa: Prószyński i S-ka 1995, 48 s. Przedr. zob. poz. 19.
- Chrzest ognia. [Powieść]. Wwa SuperNOWA 1996, 333 s. Wyd. nast. tamże: 2000, 2005, 2007. Przedr. zob. poz. 21 (Księga 4).
- Wieża Jaskółki. [Powieść]. Wwa: SuperNOWA 1997, 428 s. Wyd. nast. tamże: 2007. Przedr. zob. poz. 21 (Księga 5).
- Pani Jeziora. [Powieść]. Wwa: SuperNOWA 1999, 520 s. Wyd. nast. tamże: 2004, 2007, 2011, 2012. Przedr. zob. poz. 21 (Księga 6).
- Coś się kończy, coś się zaczyna. [Opowiadania]. Wwa: SuperNOWA 2001, 299 s. Przedr. zob. poz. 22 (t. 2).
- Rękopis znaleziony w Smoczej Jaskini. Kompendium wiedzy o literaturze fantasy. Wwa: SuperNOWA 2001, 238 s. Wyd. 2 uzup. tamże 2011.
- Wiedźmin. [Komiks]. T. 1. Grafika: B. Polch. Ilustr.: D. Polch. Scenariusz: M. Parowski i A. Sapkowski. Wwa: Prószyński i S-ka 2001, 148 s.
- Wiedźmin. [Komiks]. T. 2. Ilustr.: B. Polch. Scenariusz: A. Sapkowski i M. Parowski. Wwa: Prószyński i S-ka 2001, 148 s.
- Wiedźmin (komplet – 7 ksiąg w 6 tomach). Wwa: SuperNOWA 2001, 286, 342 +295 +319 + 333 + 428 +520 s. Wyd. nast. tamże 2008.
- Opowieści o wiedźminie. T. 1-2. [Opowiadania]. Wwa: Libros 2002, 335 + 373 s.
- Narrenturm. [Powieść]. Wwa: SuperNOWA 2002, 593 s. Wyd. inne Wwa: Świat Książki 2003, 593 s. Wyd. nast. zob. poz. 28.
- Boży bojownicy. [Powieść]. Wwa: SuperNOWA 2004, 588 s. Wyd. inne Wwa: Bertelsmann Media 2005, 587 s. Wyd. nast. zob. poz. 28.
- Historia i fantastyka. [Wywiad-rzeka; rozm.] S. Bereś. Wwa: SuperNOWA 2005, 285 s.
- Lux perpetua. [Powieść]. Wwa: SuperNOWA 2006, 560 s. Wyd. inne Wwa: Świat Książki – Bertelsmann Media 2008. Przedr. zob. poz. 28.
- Maladie. [Opowiadanie]. Ilustr. D. Matuszak. Kraków: Atropos 2006, 51 s. Por. poz. 12.
- Trylogia husycka. T. 1-3. Wwa: SuperNOWA 2007, 1744 s.
- Żmija. [Powieść]. SuperNOWA 2009, 237 s.
- Sezon burz. [Powieść]. Wwa: SuperNOWA 2013, 404 s.
Zawartość: Droga, z której się nie wraca [por. poz. 3]; Kwestia ceny; Ziarno prawdy; Mniejsze zło [por. poz. 5]; Wiedźmin [por. poz. 4].
Przekł. (w wyborach): czes.: Zaklinač. Stříbný meč. [Przeł.:] S. Komárek, J. Pilch, D. Chmelař, R. Sochor. Praha 1992, – litew.: Raganius. [Przeł.:] R. Maskoliunas, Kaunas 1997, – ros. opowiadań: Droga, z której się nie wraca; Ziarno prawdy pt. Doroga, s kotoroj ne vozvraŝaûtsâ; Dolâ istiny. [Przeł.] V. Râbov. Kirov 1993; wyd. łączne przekł. opowiadania Droga, z której się nie wraca z przekł. poz. 14-18 pt. Ciri; Kreŝenie ognem; Bašnâ Lastočki; Vladyčica Ozera; [Mir Ved'maka:] Doroga bez vozvrata; Čto-to končaetsâ, čto-to načinaetsâ; Bestiarij. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2014.
Wyd. jako dokument dźwiękowy: Miecz przeznaczenia. Cz. 1-2. Czytają K. Gosztyła, K. Banaszyk, A. Dereszowska i in. Wwa: NOWA 2011, 2 płyty CD w formacie mp3. – Wyd. jako dokument elektroniczny: Wwa: SuperNOWA 2014, plik w formacie EPUB.
Nagroda Fandomu Pol. im. J.A. Zajdla, przyznana na zlocie miłośników fantasy Polcon (1992), hiszpańska nagroda Ignotus (2004) oraz fińskie nagrody Tähtifantasia (2012) i „12 osumaa” (2012).
Zawartość: Granica możliwości [por. poz. 10]; Okruch lodu; Wieczny ogień; Trochę poświęcenia; Miecz przeznaczenia; Coś więcej.
Przekł.: bułg.: Meč na sudbata. [Przeł.] V. Velčev. Sofiâ 2008, − chiń.: Liemoshi: mingyun zhi jian. [Przeł.:] Wei-Yun Lin-Górecka. Taibei 2012, Bailang jueqi. [Przeł. z jęz. ang.] Xiao Long yi. Chongqing 2015, − czes.: Poslední přání. Wyd. łącznie z przekł. opowiadania Droga, z której się nie wraca [poz. 1] pt. Zaklinač I; Poslední přání. [Przeł.:] S. Komárek, J. Pilch. Ostrava 1999; [wyd.] 2 [rozszerz. i popraw.] Petřvald 2011, − estoń.: Viimane soov. [Przeł.] A. Puu. Tallinn 2011, − fiń.: Viimeinen toivomus. [Przeł.] T. Kärkkäinen. Helsinki 2010, − franc.: Le dernier voeu. [Przeł.] L. Dyèvre. Montreuil-sous-Bois 2003, wyd. nast. Paris 2005, 2007, 2008; wyd. inne łącznie z poz. 2 pt. Sorceleur. [Przeł.:] L. Dyèvre, A. Dayet. Paris 2012, − grec.: Ī teleutaia euchi. The witcher: mia peripeteia tou gīteutī. [Przeł.] D. Chouliarákīs]. Athī́na 2013, − gruz.: Mxedvari. Ukanaskneli survili. [Przeł.] X. Basilašvili. Batumi 2015, − hiszp.: El ultimo deseo. [Przeł.] J.M. Faraldo. Madrid 2002, wyd. nast. tamże 2008, 2011; wyd. łącznie z poz. 2 pt. El ultimo deseo; La espada del destino. Barcelona [2005], wyd. nast. Barcelona 2010, − koreań.: Seul 2011, − litew.: Paskutinis noras. Wyd. łącznie z przekł. poz. 2 pt. Raganius: Paskutinis noras; Likimo kalavijas. [Przeł.:] V. Morkūnas, R. Liaugadaitė, E. Liutkevičius. Kaunas 2005, − łotew.: Pēdējā vēlēšanās. [Przeł.] M. Salējs. Rīga 2016, − niderl.: De laatste wens. [Przeł.] K. Lesman, Amsterdam 2010, − niem.: Der letzte Wunsch. [Przeł.] E. Simon. München 1998, wyd. 2-4 tamże 2000, 2007, 2008, − portug.: O último desejo. [Przeł.] C. Correia Monteiro de Oliveira. Lisboa 2005; wyd. inne pt. O último desejo. [Przeł.] T. Barcinski. Sao Paulo 2011, − ros.: Poslednee želanie. Wyd. łącznie z przekł. poz. 2 pt. Ved’mak. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva, Sankt-Peterburg 1996, pt. Poslednee želanie; Meč prednaznačeniâ. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2000, wyd. nast.: tamże: 2005, 2006, 2007, 2010; Moskva-Minsk 2006, 2007, 2011; wyd. łącznie z przekł. poz. 2, poz. 7, poz. 9 pt. Geral’t: Poslednee želanie; Meč prednaznačeniâ; Krov’ èl’fov; Čas prezreniâ. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2004, wyd. nast. Moskva 2015; wyd. osob. pt. Poslednee želanie, Moskva 2007, wyd. nast. tamże 2014; wyd. łącznie z przekł. poz. 6, poz. 7, poz. 9, poz. 14-16 w serii: Ved’mak pt. Poslednee želanie; Meč Prednaznačeniâ; Krov' èl'fov; Čas prezreniâ; Kreŝenie ognem; Bašnâ Lastočki; Vladyčica Ozera. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2015, − serb.-chorw.: Poslednja želja. [Przeł.] M. Duškov. Beograd 2008, wyd. nast. w przekł. V. Milutinović-Durić. Beograd 2012, tamże: wyd. 2 2014, wyd. 3 2015, − szwedz.: Den sista önskningen. [Przeł.] T. Håkanson. [Stockholm] 2010, − węgier.: Az utolsó kivánság. [Przeł.] V. Szathmáry-Kellermann. Budapest 2011, − włos.: Il guardiano degli innocenti. [Przeł.] R. Belletti. [Milano] 2010, wyd. nast. tamże 2011.
Adapt. film. łącznie z opowiadaniami z tomu Ostatnie życzenie [poz. 6] i Miecz przeznaczenia pt. Wiedźmin. Scenariusz: M. Szczerbic. Reż.: M. Brodzki. Ekran. wersji kinowej 2001, wersji TV 2002.
Adapt. opowiadania Droga, z której się nie wraca (poz. 1).
Adapt. opowiadania Wiedźmin [poz. 1].
Adapt. opowiadania Mniejsze zło [poz. 1].
Wyd. jako dokument dźwiękowy. Cz. 1-2. Czytają: K. Gosztyła, K. Banaszyk, A. Dereszowska i in. Wwa: Niezal. Ofic. Wydawn. Nowa 2011, 2 płyty CD w formacie mp3. – Wyd. jako dokument elektroniczny: Wwa: SuperNOWA 2014, plik w formacie EPUB.
Hiszpańska nagroda Ignotus w 2003 oraz fińska nagroda Tähtifantasia w 2011.
Zawartość: Głos rozsądku I; Wiedźmin [poz. 1]; Głos rozsądku II; Ziarno prawdy [poz. 1]; Głos rozsądku III; Mniejsze zło [poz. 1]; Głos rozsądku IV; Kwestia ceny [poz. 1]; Głos rozsądku V; Kraniec świata; Głos rozsądku VI; Ostatnie życzenie; Głos rozsądku VII.
Przekł.: ang.: The last wish. [Przeł.] D. Stok. London 2007, wyd. nast. London 2012; wyd. inne.: The last wish. [Przeł.] D. Stok. New York 2008, − bułg.: Poslednoto želanie. [Przeł.] V. Valčev. Sofiâ 2010, − chiń.: Liemoshi: zuihou de yuanwang. [Przeł.:] Wei-Yun Lin-Górecka. Taibei 2012,− czes.: Poslední přání. Wyd. łącznie z przekł. opowiadania Droga, z której się nie wraca [poz. 1] pt. Zaklinač I; Poslední přání. [Przeł.:] S. Komárek, J. Pilch. Ostrava 1999; [wyd.] 2 [rozszerz. i popraw.] Petřvald 2011, − estoń.: Viimane soov. [Przeł.] A. Puu. Tallinn 2011, − fiń.: Viimeinen toivomus. [Przeł.] T. Kärkkäinen. Helsinki 2010, − franc.: Le dernier voeu. [Przeł.] L. Dyèvre. Montreuil-sous-Bois 2003, wyd. nast. Paris 2005, 2007, 2008; wyd. inne łącznie z poz. 2 pt. Sorceleur. [Przeł.:] L. Dyèvre, A. Dayet. Paris 2012, − hiszp.: El ultimo deseo. [Przeł.] J.M. Faraldo. Madrid 2002, wyd. nast. tamże 2008, 2011; wyd. łącznie z poz. 2 pt. El ultimo deseo; La espada del destino. Barcelona [2005], wyd. nast. Barcelona 2010, − koreań.: Seul 2011, − litew.: Paskutinis noras. Wyd. łącznie z przekł. poz. 2 pt. Raganius: Paskutinis noras; Likimo kalavijas. [Przeł.:] V. Morkūnas, R. Liaugadaitė, E. Liutkevičius. Kaunas 2005, − niderl.: De laatste wens. [Przeł.] K. Lesman, Amsterdam 2010, − niem.: Der letzte Wunsch. [Przeł.] E. Simon. München 1998, wyd. 2-4 tamże 2000, 2007, 2008, − portug.: O último desejo. [Przeł.] C. Correia Monteiro de Oliveira. Lisboa 2005; wyd. inne pt. O último desejo. [Przeł.] T. Barcinski. Sao Paulo 2011, − ros.: Poslednee želanie. Wyd. łącznie z przekł. poz. 2 pt. Ved’mak. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva, Sankt-Peterburg 1996, pt. Poslednee želanie; Meč prednaznačeniâ. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2000, wyd. nast.: tamże: 2005, 2006, 2007, 2010; Moskva-Minsk 2006, 2007, 2011; wyd. łącznie z przekł. poz. 2, poz. 7, poz. 9 pt. Geral’t: Poslednee želanie; Meč prednaznačeniâ; Krov’ èl’fov; Čas prezreniâ. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2004, wyd. nast. Moskva 2015; wyd. osob. pt. Poslednee želanie, Moskva 2007, − serb.-chorw.: Poslednja želja. [Przeł.] M. Duškov. Beograd 2008, wyd. nast. w przekł. V. Milutinović-Durić. Beograd 2012, − szwedz.: Den sista önskningen. [Przeł.] T. Håkanson. [Stockholm] 2010, – węgier.: Az utolsó kivánság. [Przeł.] V. Szathmáry-Kellermann. Budapest 2011, − włos.: Il guardiano degli innocenti. [Przeł.] R. Belletti. [Milano] 2010, wyd. nast. tamże 2011.
Adapt. film. łącznie z opowiadaniami z tomu Miecz przeznaczenia [poz. 2] pt. Wiedźmin. Scenariusz: M. Szczerbic. Reż.: M. Brodzki. Ekran. wersji kinowej 2001, wersji TV 2002.
Wyd. jako dokument elektroniczny: Wwa: SuperNOWA 2013, plik w formacie EPUB.
Stanowi cz. 1 pięcioksięgu wiedźmińskiego, zwanego też Sagą o Wiedźminie; cz. 2-5 zob. poz. 9, 14-16.
Nagroda Fandomu Pol. im. J.A. Zajdla, przyznana na zlocie miłośników fantasy Polcon (1994), nagroda czytelników pisma „Sfinks” w 1994 oraz David Gemmell Legend for Fantasy Award dla anglojęzycznej wersji książki w 2009.
Przekł.: ang.: The blood of elves. [Przeł.] D. Stok. London 2008, wyd. nast. London 2009, wyd. inne New York 2009, − bułg.: Kr”vta na elfite. [Przeł.] V. Velčev. Sofiâ 2009, − czes.: Krev elfů. [Przeł.] S. Komárek. Ostrava 1995, wyd. nast. tamże: 1998, 1999, 2004, 2006, wyd. 7 Petřvald 2011, − franc.: Le sang des elfes. [Przeł.] L. Waleryszak. Paris 2008, wyd. nast. tamże 2011, − hiszp.: La sangre de los elfos. [Przeł.] J.M. Faraldo. Madrid-Barcelona 2003, wyd. nast. Barcelona 2010, – jap.: Erufu teksumyaku. [Przeł.] Y. Kawano, H. Amanuma. Tōkyō 2010, − litew.: Elfų kraujas. [Przeł.] V. Morkūnas. Kaunas 2006, − niem.: Das Erbe der Elfen. [Przeł.] E. Simon. München 2008, wyd. nast. tamże: 2009, 2012, − portug.: O sangue dos elfos. [Przeł.] T. Barcinski. São Paulo 2015, − ros.: Krov’ èl’fov. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 1996, wyd. nast. tamże: 2000, 2003, 2005; wyd. łącznie z przekł. poz. 6, poz. 2 i poz. 9 pt. Geral’t: Poslednee želanie; Meč prednaznačeniâ; Krov’ èl’fov; Čas prezreniâ. Moskva 2004, wyd. nast. Moskva 2015; wyd. łącznie z przekł. poz. 9 pt. Krov’ èl’fov; Čas prezreniâ. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2006, wyd. nast. Moskva, Minsk 2007, tamże 2009, Moskva 2015; wyd. łącznie z przekł. poz. 2, poz. 6, poz. 9, poz. 14-16 w serii: Ved’mak pt. Poslednee želanie; Meč Prednaznačeniâ; Krov' èl'fov; Čas prezreniâ; Kreŝenie ognem; Bašnâ Lastočki; Vladyčica Ozera. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2015, − serb. Krv vilenjaka. [Przeł.] M. Markić. Beograd 2012, tamże wyd. 2 2014, wyd. 3 2015, − węg.: Tündevér. [Przeł.] V. Szathmáry-Kellermann. Budapest 2013, − włos.: Il sangue degli elfi. [Przeł.] R. Belletti. [Milano] 2012.
Adapt. radiowa: Radio 2001.
Adapt. opowiadania Ostatnie życzenie [poz. 6].
Wyd. jako dokument elektroniczny: Wwa: SuperNOWA 2013, plik w formacie EPUB.
Stanowi cz. 2 pięcioksięgu wiedźmińskiego, zwanego też Sagą o Wiedźminie; cz. 1, 3- 5 zob. poz. 7, 14-16.
Przekł.: ang.: The time of contempt. [Przeł.] D. French. London 2013, wyd. inne New York 2013, − bułg.: Vreme na prezrenie. [Przeł.] V. Valčev. Sofiâ 2009, − czes.: Čas opovržení. [Przeł.] S. Komárek. Ostrava 1996, wyd. nast. tamże: 1998, 2000, 2005, 5 2007, wyd. 6 Petřvald 2011, − franc.: Le temps du mépris. [Przeł.] C. Raszka-Dewez. Paris 2009, wyd. nast. tamże: 2011, 2012, − hiszp.: Tiempo de odio. [Przeł.] J.M. Faraldo. Madrid-Barcelona 2004, wyd. nast.: wyd. 2 tamże 2008, Barcelona 2010, wyd. 2 [!] Madrid 2011, − litew.: Paniekos metas. [Przeł.] V. Morkūnas. Kaunas 2006, − niem.: Die Zeit der Verachtung. [Przeł.] E. Simon. München 2009, − ros.: Čas prezreniâ. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 1997, wyd. nast. 2002; wyd. łącznie z przekł. poz. 2, poz. 6, poz. 7 pt. Geral’t: Poslednee želanie; Meč prednaznačeniâ; Krov’ èl’fov; Čas prezreniâ. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2004, wyd. nast. Moskva 2015; wyd. łącznie z przekł. poz. 7 pt. Krov’ èl’fov; Čas prezreniâ. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2006, wyd. nast.: Moskva, Minsk 2007, tamże 2009, Moskva 2015; wyd. łącznie z przekł. poz. 2, poz. 6, poz. 7, poz. 14-16 w serii: Ved’mak pt. Poslednee želanie; Meč Prednaznačeniâ; Krov' èl'fov; Čas prezreniâ; Kreŝenie ognem; Bašnâ Lastočki; Vladyčica Ozera. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2015, − serb.-chorw.: Vreme prezira. [Przeł.:] M. Markić, Beograd 2012, − węgier.: A megvetés ideje. [Przeł.] V. Szathmáry-Kellermann. Budapest 2013, − włos.: Il tempo de la guerra. [Przeł.] R. Belletti. [Milano] 2012, wyd. nast. m.in. wyd. 4 tamże 2015.
Adapt. opowiadania Granica możliwości [poz. 2].
Przekł. czes.: Yrrehedesovo oko. [Przeł.] R. Sochor. Ostrava 1995.
Przekł. opowiadania Maladie: ang.: Maladie. W: The Apex Book of World SF. Lexington 2012, − czes. w: Maladie. Ostrava 1996.
Wyd. jako dokument elektroniczny: Wwa: SuperNOWA 2013, plik w formacie EPUB.
Stanowi cz. 3 pięcioksięgu wiedźmińskiego, zwanego też Sagą o Wiedźminie; cz. 1, 2, 4, 5 zob. poz. 7, 9, 15, 16.
Nagroda czytelników pisma „Sfinks” w 1997.
Przekł.: bułg.: Ogneno kr”ŝenie. [Przeł.] V. Valčev. Sofiâ 2010, − czes.: Křest ohnem. [Przeł.] S. Komárek. Ostrava 1997, wyd. nast. tamże: 1999, 2002, 2005; Petřvald 2011, − fiń.: Tulikaste. [Przeł.] T. Kärkkäinen. Helsinki 2014, − franc.: Le baptême du feu, [Przeł.] C. Raszka-Dewez, Paris 2010, wyd. nast. Paris 2012, − hiszp.: Bautismo de fuego. [Przeł.] J.M. Faraldo. Madrid 2005, wyd. nast. tamże 2008, 2010, − litew.: Krikštas ugnimi. [Przeł.] V. Morkūnas. Kaunas 2006, − niem.: Feuertaufe. [Przeł.] E. Simon. Műnchen 2009, − portug.: Batismo de fogo. [Przeł.] O. Bagińska-Shinzato. São Paulo 2015, − ros.: Kreŝenie ognem. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 1997, wyd. nast. 2002; wyd. łącznie z przekł. poz. 15 pt. Kreŝenie ognem; Bašnâ Lastočki. Moskva 2003, wyd. nast.: tamże: 2006, 2007, 2009, Minsk-Moskva 2011, Moskva 2013; wyd. osob. Moskva 2014; wyd. łączne z przekł. opowiadania Droga, z której się nie wraca [poz.1] z przekł. oraz poz. 15-18 pt. Ciri; Kreŝenie ognem; Bašnâ Lasotki; Vladyčica Ozera; [Mir Ved'maka:] Doroga bez vozvrata; Čto-to končaetsâ, čto-to načinaetsâ; Bestiarij. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2014; wyd. łącznie z przekł. poz. 2, poz. 6, poz. 7, poz. 9, poz. 15, poz. 16 w serii: Ved’mak pt. Poslednee želanie; Meč Prednaznačeniâ; Krov' èl'fov; Čas prezreniâ; Kreŝenie ognem; Bašnâ Lastočki; Vladyčica Ozera. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2015, − serb.-chorw.: Vatreno krštenje. [Przeł.] M. Markić. Beograd 2012, tamże wyd. 2 2014, wyd. 3 2015, − włos.: Il battesimo del fuoco. [Przeł.] R. Belletti. [Wyd. 3] Milano 2015.
Wyd. jako dokument elektroniczny: Wwa: SuperNOWA 2013, plik w formacie EPUB.
Stanowi cz. 4 pięcioksięgu wiedźmińskiego, zwanego też Sagą o Wiedźminie; cz. 1-3 i 5 zob. poz. 7, 9, 14, 16.
Nagroda czytelników pisma „Sfinks” w 1998.
Przekł.: czes.: Věž vlaštovky. [Przeł.] S. Komárek. Wyd. 1, 2 Ostrava 1998, wyd. nast.: tamże 2002; wyd. nast. Petřvald 2010, wyd. nast. Ostrava 2011, − franc.: La tour de l'hirondelle. [Przeł.] C. Raszka-Dewez. Paris 2010, wyd. nast. 2012, − litew.: Kregždės bokštas. [Przeł.] V. Morkūnas. Kaunas 2007, − hiszp.: La torre de la golondrina. [Przeł.] J.M. Faraldo. Madrid 2010, toż Barcelona 2010, − ros.: Bašnâ Lastočki. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 1998, wyd. nast.: Moskva 2002, Minsk-Moskva [2007], Moskva 2007; wyd. łącznie z przekł. poz. 14 pt. Kreŝenie ognem; Bašnâ Lastočki. Moskva 2003, wyd. nast.: tamże: 2006, 2007, 2009, Minsk-Moskva 2011, Moskva 2013; wyd. łączne przekł. opowiadania Droga, z której się nie wraca [poz. 1] oraz poz. 14, 16-18 pt. Ciri; Kreŝenie ognem; Bašnâ Lasotki; Vladyčica Ozera; [Mir Ved'maka:] Doroga bez vozvrata; Čto-to končaetsâ, čto-to načinaetsâ; Bestiarij. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2014; wyd. łącznie z przekł. poz. 2, poz. 6, poz. 7, poz. 9, poz. 14, poz. 16 w serii: Ved’mak pt. Poslednee želanie; Meč Prednaznačeniâ; Krov' èl'fov; Čas prezreniâ; Kreŝenie ognem; Bašnâ Lastočki; Vladyčica Ozera. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2015, − serb.: Lastavičja kula. [Przeł.] Z. Lutovac. Beograd 2013, − włos.: La torre della rondine. [Przeł.] R. Belletti. [Milano] 2015.
Wyd. jako dokument elektroniczny: Wwa: SuperNOWA 2013, plik w formacie EPUB.
Stanowi cz. 5 pięcioksięgu wiedźmińskiego, zwanego też Sagą o Wiedźminie; cz. 1-4 zob. poz. 7, 9, 14, 15.
Nagroda czytelników pisma „Sfinks” w 2000.
Przekł.: czes.: Paní jezera. [Przeł.] S. Komárek. Ostrava 2000, wyd. nast.: tamże 2005, Petřvald 2012, − franc.: La dame du lac. [Przeł.] C. Raszka-Dewez. Paris 2011, wyd. nast. tamże 2012, wyd. inne Paris-Bragelonne 2013, – hiszp.: La dama del lago. [Przeł.] J.M. Faraldo. T. 1-2. Madrid 2009-2010, wyd. w 1 t. tamże 2011; wyd. inne Barcelona 2010, − litew.: Ežero valdovė. [Przeł.] V. Morkūnas. Kaunas 2007, − niem.: Die Dame vom See. [Przeł.] E. Simon. München 2011, − ros.: Vladyčica Ozera. [Przeł.] E. Vajsbrot. Minsk 1999, wyd. nast.: Moskva 2005, tamże: 2010, 2011; wyd. łącznie z przekł. wyboru opowiadań pt. Vladyčica ozera; Doroga bez vozvrata. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2003, wyd. nast.: Moskva 2005, Moskva-Minsk 2007, tamże: 2009, 2011; wyd. łączne przekł. opowiadania Droga, z której się nie wraca [poz. 1] oraz poz. 14, poz. 15, poz. 17, poz. 18 pt. Ciri; Kreŝenie ognem; Bašnâ Lasotki; Vladyčica Ozera; [Mir Ved'maka:] Doroga bez vozvrata; Čto-to končaetsâ, čto-to načinaetsâ; Bestiarij. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2014; wyd. łącznie z przekł. poz. 2, poz. 6, poz. 7, poz. 9, poz. 14, poz. 15 w serii: Ved’mak pt. Poslednee želanie; Meč Prednaznačeniâ; Krov' èl'fov; Čas prezreniâ; Kreŝenie ognem; Bašnâ Lastočki; Vladyčica Ozera. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2015, − serb.-chorw.: Gospodarica Jezera. [Przeł.] Z. Lutovac. Beograd 2013.
Zawartość: Droga, z której się nie wraca [poz. 1]; Muzykanci; Tandaradei!; W leju po bombie; Coś się kończy, coś się zaczyna; Bitewny pył; Złote popołudnie; Zdarzenie w Mischief Creek.
Przekł.: czes.: Tandaradei. [Przeł.] D. Chmelar [i in.]. Ostrava 1994, − hiszp.: Camino sin retorno. [Przeł.] J.M. Faraldo. Madrid 2007; wyd. osob. przekł. opowiadania Złote popołudnie: La tarde dorada [Przeł.] J. M. Faraldo. Madrid 2004, − niem.: Etwas endet, etwas beginnt. [Przeł.] E. Simon. München 2012, − ros. opowiadań: Zdarzenie w Mischief Creek; W leju po bombie; Bitewny pył; Slučaj v Misčif-Krik, V voronke ot bomby; Boevoj pyl. [Przeł.] E. Vajsbrot, – przekł. opowiadania Tandaradei! pt. Tandaradaj! [Przeł.] E. Barzova. W: Pol’skaâ fèntezi. Moskva 2002; wyd. łączne przekł. opowiadania Droga, z której się nie wraca [poz. 1] oraz poz. 14-16, poz. 18 pt. Ciri; Kreŝenie ognem; Bašnâ Lasotki; Vladyčica Ozera; [Mir Ved'maka:] Doroga bez vozvrata; Čto-to končaetsâ, čto-to načinaetsâ; Bestiarij. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2014.
Zawartość: Od autora słów i liczb kilka; Historia gatunku, czyli jak to tam z tą fantasy było; Fantasy – czym jest? A czym nie jest?; Ci, bez których nie byłoby niczego; Interludium. Rzecz o Wielkim Konflikcie, czyli rozprawa o ptakach, które we własne gniazdo nakakać się nie wahają; Terminy i pojęcia; Subgatunki subgatunku; Cykle i seriale; Materia magica, czyli Mały Magiczny Leksykon Alfabetyczny; Bohater naszych czasów, czyli o bohaterach i bohaterkach fantasy garść przemyśleń; Bestiariusz Sapkowskiego; Stwory świata, mroku, półmroku i ciemności; Nagrody i odznaczenia, czyli co się w fantasy podoba jurorom; Kanon; Fantasy timeline, czyli fantastyczna chronologia wieku.
Przekł. ros.: wyd. łączne przekł. opowiadania Droga, z której się nie wraca [poz. 1] oraz poz. 14-17 pt. Ciri; Kreŝenie ognem; Bašnâ Lasotki; Vladyčica Ozera; [Mir Ved'maka:] Doroga bez vozvrata; Čto-to končaetsâ, čto-to načinaetsâ; Bestiarij. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2014
Wydanie albumowe poz. 3, 4, 13.
Wydanie albumowe poz. 5, 8, 10.
Wyd. w formie box set.
Zawartość: Księga 1: Ostatnie życzenie [poz. 6]; Miecz przeznaczenia [poz. 2], − Księga 2: Krew elfów [poz. 7], − Księga 3: Czas pogardy [poz. 9], − Księga 4: Chrzest ognia [poz. 14], − Księga 5: Wieża Jaskółki [poz. 15], − Księga 6: Pani jeziora [poz. 16].
Zawartość: T. 1: opowiadania z tomów Wiedźmin [poz. 1] oraz Ostatnie życzenie [poz. 6]. – T. 2: opowiadania z tomu Miecz przeznaczenia [poz. 2] oraz: Coś się kończy, coś się zaczyna [poz. 17].
Reprodukcja cyfrowa w cBN Polona.
Stanowi cz. 1 cyklu pt. Trylogia husycka; cz. 2, 3 zob. poz. 24, 26.
Nagroda Fandomu Pol. im. J.A. Zajdla, przyznana na konwencie Polcon (2003) i nominacja do Nagrody Lit. Nike (2004).
Przekł.: czes.: Narrenturm. [Przeł.] S. Komárek. Ostrava 2003, wyd. nast. tamże 2005, – hiszp.: Narrenturm [Przeł.] J.M. Faraldo. Madrid 2009, – niem.: Narrenturm. [Przeł.] B. Samborska. München 2005, wyd. nast. m.in. wyd. 3 tamże 2006, – ros.: Bašnâ šutov. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2004, wyd. nast. Moskva, Minsk [2007], wyd. łącznie z poz. 24, poz. 26 pt. Bož'i voiny: Bašnâ šutov; Bož'i toiny; Svet večnyj. [Przeł.:] E. Vajsbrot, V. Flâk. Moskva 2014, – słowac.: Veža bláznov. [Przeł.] K. Chmel. Bratislava 2003, – ukr.: Veža blazniv. [Przeł.] A. Porytko. Kiïv 2006.
Adapt. radiowa: Narrenturm. Pierwsza część słynnej Trylogii husyckiej. Scenariusz i reż.: J. Kukuła. Czyta K. Gosztyła i in. Wwa: Pol. Radio 2009, 3 płyty (CD).
Wyd. jako dokument elektroniczny: Wwa: audioteka.pl, plik w formacie MP3.
Reprodukcja cyfrowa w cBN Polona.
Stanowi cz. 2 cyklu pt. Trylogia husycka; cz. 1, 3 zob. poz. 23, 26.
Nagroda „As Empiku” w lutym 2005, Nagroda czytelników pisma „Sfinks” w 2005.
Przekł.: czes.: Boží bojovníci. [Przeł.] S. Komárek. Ostrava 2005, wyd. 2 Petřvald 2010, – hiszp.: Los guerreros de Dios. [Przeł.] J. M. Faraldo. Madrid 2012, – niem.: Gottesstreiter. [Przeł.] E. Simon. München 2006, – ros.: Boži voiny. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2006, wyd. łącznie z poz. 23, poz. 26 pt. Bož'i voiny: Bašnâ šutov; Bož'i toiny; Svet večnyj. [Przeł.:] E. Vajsbrot, V. Flâk. Moskva 2014, – słowac.: Boží bojovníci. [Przeł.] K. Chmel. Bratislava 2005, – ukr.: Boži voini. [Przeł.] A. Poritko. Kiïv 2007.
Adapt. radiowa w 30 odcinkach: Reż.: A. Jarski. Radio 2005.
Przekł. ros.: Istoria i fantastika. [Przeł.] E. Vajsbrot. Moskva 2007.
Stanowi cz. 3 cyklu pt. Trylogia husycka, cz. 1, 2 zob. poz. 23, 24.
Przekł.: czes.: Lux perpetua. [Przeł.] S. Komárek. Ostrava 2008, wyd. 2 tamże 2010, − niem.: Lux perpetua. [Przeł.] B. Samborska. Műnchen 2007, wyd. nast. tamże 2011, − ros.: Svet večnyj. [Przeł.] V. Flâk. Moskva 2010, wyd. łącznie z poz. 23, poz. 24 pt. Bož'i voiny: Bašnâ šutov; Bož'i toiny; Svet večnyj. [Przeł.:] E. Vajsbrot, V. Flâk. Moskva 2014, − słowac.: Svetlo večné. [Przeł.] K. Chmel. Bratislava 2007, – ukr.: Lux perpetua. [Przeł.] A. Poritko. Kiïv 2007.
Nagroda czytelników pisma „Sfinks” w 2007.
Wydanie bibliofilskie. – Przekł. zob. poz. 12.
Wyd. w formie box set.
Reprodukcja cyfrowa w cBN Polona.
Zawartość: Narrenturm [poz. 23], Boży bojownicy [poz. 24], Lux perpetua [poz. 26].
Przekł. czes.: Zmije. [Przeł.] S. Komárek. Petřvald 2011, − ros.: Zmeâ. [Przeł.] V. Flâk. Moskva [po 2009].
Wyd. jako dokument elektroniczny: Wwa: SuperNOWA 2013, plik w formacie EPUB.
Przekł .: franc.: La saison des orages : une aventure du sorceleur. [Przeł.] C. Raszka-Dewez. Paris 2015, − ros.: Sezon groz. [Przeł.] S. Legeza. Moskva 2015, − serb.: Sezona oluja. Uvodna knjiga Sage o vešcu. [Przeł.] Z. Lutovac. Beograd 2014, tamże 2015.
Cykl opowieści o wiedźminie stał się inspiracją komputerowych gier fabularnych, tekstowych, internetowych i karcianych, powstałych w 2001-11, m.in.: Wiedźmin. Gra wyobraźni. Wersja podstawowa wg Andrzeja Sapkowskiego: M. Marszalik i in. Autorzy przygody: T. Kreczmar i A. Miszkurka. Materiał dodatkowy: C. Czyżewski i in. Wwa: MAG 2001, 106 s.; Witcher. [Gra komputerowa]. Oprac. Studio CD Projekt RED. Wwa: Atari 2007, edycja rozszerz. 2008; [Witcher-2] Wiedźmin-2: Zabójcy Królów. [Gra komputerowa]. Oprac. Studio CD Projekt RED. Wwa: Atari 2011.